Einheitsübersetzung (editions in cooperation)
E466883
Einheitsübersetzung (editions in cooperation) is a collaboratively produced German Bible translation used primarily in Catholic liturgy and scholarship in German-speaking countries.
All labels observed (1)
| Label | Occurrences |
|---|---|
| Einheitsübersetzung (editions in cooperation) canonical | 1 |
How this entity was disambiguated
This entity first appeared as the object of triple T4760498 — resolving that mention is where its identity was fixed. The disambiguator weighed these candidate entities and picked the highlighted one (or “None”, minting a new entity). This is how homonymy is resolved: the same surface form can point to different entities.
Target entity: Einheitsübersetzung (editions in cooperation) Context triple: [Deutsche Bibelgesellschaft, hasPublication, Einheitsübersetzung (editions in cooperation)]
-
A.
The Task of the Translator
The Task of the Translator is Walter Benjamin’s influential 1923 essay that theorizes translation as a creative, transformative act revealing the “afterlife” of literary works rather than merely reproducing their meaning.
-
B.
Bible of Kralice
The Bible of Kralice is a landmark 16th-century Czech translation of the Bible, renowned for shaping the standard Czech literary language and Protestant religious life.
-
C.
Commission for the Septuaginta-Unternehmen
The Commission for the Septuaginta-Unternehmen is a scholarly body dedicated to producing a critical edition and conducting advanced research on the Septuagint, the ancient Greek translation of the Hebrew Bible.
-
D.
Ediciones Lex
Ediciones Lex is a publishing house known for issuing literary works such as Alejo Carpentier’s novel "The Kingdom of This World."
-
E.
Pax Mundi Per Linguas
Pax Mundi Per Linguas is the Latin motto of Kansai Gaidai University, expressing the ideal of achieving world peace through languages.
- F. None of above. chosen
- G. Unsure - the case is ambiguous/there is not enough information to decide.
Target entity: Einheitsübersetzung (editions in cooperation) Target entity description: Einheitsübersetzung (editions in cooperation) is a collaboratively produced German Bible translation used primarily in Catholic liturgy and scholarship in German-speaking countries.
-
A.
The Task of the Translator
The Task of the Translator is Walter Benjamin’s influential 1923 essay that theorizes translation as a creative, transformative act revealing the “afterlife” of literary works rather than merely reproducing their meaning.
-
B.
Bible of Kralice
The Bible of Kralice is a landmark 16th-century Czech translation of the Bible, renowned for shaping the standard Czech literary language and Protestant religious life.
-
C.
Commission for the Septuaginta-Unternehmen
The Commission for the Septuaginta-Unternehmen is a scholarly body dedicated to producing a critical edition and conducting advanced research on the Septuagint, the ancient Greek translation of the Hebrew Bible.
-
D.
Ediciones Lex
Ediciones Lex is a publishing house known for issuing literary works such as Alejo Carpentier’s novel "The Kingdom of This World."
-
E.
Pax Mundi Per Linguas
Pax Mundi Per Linguas is the Latin motto of Kansai Gaidai University, expressing the ideal of achieving world peace through languages.
- F. None of above. chosen
Statements (46)
| Predicate | Object |
|---|---|
| instanceOf |
Bible translation
ⓘ
German Bible translation ⓘ |
| cooperativeEdition | yes ⓘ |
| denominationalContext | Roman Catholic ⓘ |
| hasDigitalEdition | yes ⓘ |
| hasEdition |
Einheitsübersetzung 1980
NERFINISHED
ⓘ
revised Einheitsübersetzung 2016 NERFINISHED ⓘ |
| includes |
Deuterocanonical books
NERFINISHED
ⓘ
New Testament NERFINISHED ⓘ Old Testament NERFINISHED ⓘ |
| language | German ⓘ |
| liturgicalStatus | authorized Catholic liturgical text in German ⓘ |
| notableFeature |
joint project of German-speaking Catholic bishops
ⓘ
standard Catholic Bible text in German-speaking countries ⓘ |
| primaryUse |
Catholic biblical scholarship
ⓘ
Catholic liturgy ⓘ |
| producedBy |
Austrian Bishops' Conference
NERFINISHED
ⓘ
German Bishops' Conference NERFINISHED ⓘ Liechtenstein Catholic authorities NERFINISHED ⓘ Luxembourg Bishops' Conference NERFINISHED ⓘ Swiss Bishops' Conference NERFINISHED ⓘ |
| producedInCooperationWith |
Protestant biblical scholars
ⓘ
ecumenical experts ⓘ |
| purpose |
biblical study
ⓘ
catechesis ⓘ liturgical use ⓘ |
| region | German-speaking Europe NERFINISHED ⓘ |
| religiousTradition | Christianity ⓘ |
| script | Latin alphabet ⓘ |
| scriptureTradition | Catholic canon of Scripture ⓘ |
| targetAudience |
German-speaking Catholics
ⓘ
German-speaking Christian communities ⓘ |
| textType | complete Bible ⓘ |
| translationPrinciple | balance between literal and dynamic equivalence ⓘ |
| usedBy |
German-speaking Catholic dioceses
ⓘ
Roman Catholic Church NERFINISHED ⓘ |
| usedFor |
academic exegesis in German
ⓘ
ecumenical dialogue in German-speaking countries ⓘ |
| usedIn |
Catholic lectionaries in German
ⓘ
German Catholic missals ⓘ official Catholic prayer books in German ⓘ |
| usedInCountry |
Austria
ⓘ
Germany ⓘ Liechtenstein NERFINISHED ⓘ Luxembourg NERFINISHED ⓘ Switzerland ⓘ |
How these facts were elicited
The pipeline generated the facts above by prompting gpt-5.1 with this entity's name + description and the instruction below.
You are a knowledge base construction expert. Given a subject entity and a description of it, return factual statements that you know for the subject as a JSON list of dictionaries(triples), where keys must be "subject", "predicate" and "object". The number of facts may be very high, between 25 to 50 or more, for very popular subjects. For less popular subjects, the number of facts can be very low, like 5 or 10. # Requirements - If you don't know the subject at all, return an empty list. - If the subject is not a named entity, return an empty list. - Include at least one triple where predicate is "instanceOf". - Do not get too wordy. - Separate several objects into multiple triples with one object.
Subject: Einheitsübersetzung (editions in cooperation) Description of subject: Einheitsübersetzung (editions in cooperation) is a collaboratively produced German Bible translation used primarily in Catholic liturgy and scholarship in German-speaking countries.
Referenced by (1)
Full triples — surface form annotated when it differs from this entity's canonical label.