French translation of the New Testament (1523)
E216696
The French translation of the New Testament (1523) is an early vernacular Bible version produced by humanist scholar Jacques Lefèvre d’Étaples that significantly advanced the spread of Reformation-era biblical scholarship in France.
All labels observed (1)
| Label | Occurrences |
|---|---|
| French translation of the New Testament (1523) canonical | 1 |
How this entity was disambiguated
This entity first appeared as the object of triple T1931916 — resolving that mention is where its identity was fixed. The disambiguator weighed these candidate entities and picked the highlighted one (or “None”, minting a new entity). This is how homonymy is resolved: the same surface form can point to different entities.
Target entity: French translation of the New Testament (1523) Context triple: [Jacques Lefèvre d’Étaples, notableWork, French translation of the New Testament (1523)]
-
A.
Louis Segond Bible
The Louis Segond Bible is a widely used French Protestant translation of the Bible, first published in the late 19th century and known for its clear, classical language.
-
B.
Geneva Bible
The Geneva Bible is a 16th-century English translation of the Bible notable for its extensive marginal notes and widespread use among early Protestant reformers and English-speaking Protestants, including the Pilgrims.
-
C.
Douay–Rheims Bible
The Douay–Rheims Bible is an early English translation of the Latin Vulgate produced by English Catholics in exile during the late 16th and early 17th centuries.
-
D.
Luther Bible
The Luther Bible is Martin Luther’s influential 16th-century German translation of the Christian Bible that helped shape both the German language and the Protestant Reformation.
-
E.
Vulgate
The Vulgate is the late-4th-century Latin version of the Bible, traditionally attributed to St. Jerome, that became the Catholic Church’s standard biblical text for many centuries.
- F. None of above. chosen
- G. Unsure - the case is ambiguous/there is not enough information to decide.
Target entity: French translation of the New Testament (1523) Target entity description: The French translation of the New Testament (1523) is an early vernacular Bible version produced by humanist scholar Jacques Lefèvre d’Étaples that significantly advanced the spread of Reformation-era biblical scholarship in France.
-
A.
Louis Segond Bible
The Louis Segond Bible is a widely used French Protestant translation of the Bible, first published in the late 19th century and known for its clear, classical language.
-
B.
Geneva Bible
The Geneva Bible is a 16th-century English translation of the Bible notable for its extensive marginal notes and widespread use among early Protestant reformers and English-speaking Protestants, including the Pilgrims.
-
C.
Douay–Rheims Bible
The Douay–Rheims Bible is an early English translation of the Latin Vulgate produced by English Catholics in exile during the late 16th and early 17th centuries.
-
D.
Luther Bible
The Luther Bible is Martin Luther’s influential 16th-century German translation of the Christian Bible that helped shape both the German language and the Protestant Reformation.
-
E.
Vulgate
The Vulgate is the late-4th-century Latin version of the Bible, traditionally attributed to St. Jerome, that became the Catholic Church’s standard biblical text for many centuries.
- F. None of above. chosen
Statements (42)
| Predicate | Object |
|---|---|
| instanceOf |
Bible translation
ⓘ
French Bible ⓘ New Testament translation ⓘ early modern printed book ⓘ |
| aim | to make the New Testament accessible in the French vernacular ⓘ |
| associatedWithMovement |
Christian humanism
ⓘ
Reformation ⓘ |
| author | Jacques Lefèvre d’Étaples ⓘ |
| century | 16th century ⓘ |
| contributedTo |
development of French biblical vocabulary
ⓘ
spread of scriptural literacy among French laity ⓘ |
| countryOfPublication | France ⓘ |
| editorialApproach | humanist philological method ⓘ |
| genre |
religious text
ⓘ
theological literature ⓘ |
| hasPart |
Acts of the Apostles
ⓘ
Book of Revelation ⓘ Catholic Epistles ⓘ
surface form:
Catholic epistles
Gospel of John ⓘ Gospel of Luke ⓘ Gospel of Mark ⓘ Gospel of Matthew ⓘ Pauline Epistles ⓘ
surface form:
Pauline epistles
|
| historicalContext | early French Reformation ⓘ |
| historicalPeriod |
Reformation
ⓘ
surface form:
Reformation era
|
| influencedBy |
Erasmian humanism
ⓘ
Renaissance humanism ⓘ |
| intendedAudience | French-speaking Christians ⓘ |
| language | French ⓘ |
| medium | print ⓘ |
| notableFor |
advancing vernacular Bible reading in France
ⓘ
being one of the earliest printed French New Testaments ⓘ influencing Reformation-era biblical scholarship in France ⓘ |
| originalLanguage | Koine Greek ⓘ |
| placeInCanon | part of the Christian biblical canon (New Testament) ⓘ |
| publicationYear | 1523 ⓘ |
| religion | Christianity ⓘ |
| script | Latin alphabet ⓘ |
| subject |
Bible translation into French
ⓘ
New Testament ⓘ |
| theologicalTradition | Roman Catholicism ⓘ |
| translator | Jacques Lefèvre d’Étaples ⓘ |
How these facts were elicited
The pipeline generated the facts above by prompting gpt-5.1 with this entity's name + description and the instruction below.
You are a knowledge base construction expert. Given a subject entity and a description of it, return factual statements that you know for the subject as a JSON list of dictionaries(triples), where keys must be "subject", "predicate" and "object". The number of facts may be very high, between 25 to 50 or more, for very popular subjects. For less popular subjects, the number of facts can be very low, like 5 or 10. # Requirements - If you don't know the subject at all, return an empty list. - If the subject is not a named entity, return an empty list. - Include at least one triple where predicate is "instanceOf". - Do not get too wordy. - Separate several objects into multiple triples with one object.
Subject: French translation of the New Testament (1523) Description of subject: The French translation of the New Testament (1523) is an early vernacular Bible version produced by humanist scholar Jacques Lefèvre d’Étaples that significantly advanced the spread of Reformation-era biblical scholarship in France.
Referenced by (1)
Full triples — surface form annotated when it differs from this entity's canonical label.