Triple

T8681650
Position Surface form Disambiguated ID Type / Status
Subject Feng E206051 entity
Predicate transliteratesCharacter P84461 FINISHED
Object E751169 NE FINISHED

How this triple was built (3 steps)

Every LLM step that produced this triple, in pipeline order — named-entity classification, the disambiguation choices (the exact options shown, with the pick highlighted), and the generated description. The batch + timestamp of each is in the Provenance table below.

NER Named-entity recognition gpt-5-mini
Instruction
Given a phrase, classify it is english named entity (e.g., persons, organizations, works of art) in Latin script, or not (e.g., literals, dates, URLs, verbose phrases). For disambiguation, the statement where the phrase occurs as object is also given. Please return a JSON object with `phrase` (string, the phrase being analyzed) and `is_ne` (boolean, indicating whether the phrase is a Named Entity).
Input
Phrase: 冯 | Statement: [Feng, transliteratesCharacter, 冯]
NED1 Entity disambiguation (via context triple) gpt-5-mini-2025-08-07
Target entity: 冯
Context triple: [Feng, transliteratesCharacter, 冯]
  • A. chosen
    冯 is a common Chinese surname with ancient origins, used by many notable historical and contemporary figures.
  • B.
    胡 is a common Chinese character used both as a surname and in various words, often historically associated with non-Han peoples or regions to the north and west of China.
  • C. 奉文
    奉文 is the given name of Tomoyuki Yamashita, a prominent Imperial Japanese Army general during World War II, known as the "Tiger of Malaya."
  • D.
    詹 is a Chinese surname and character commonly romanized as "Chan" in Cantonese.
  • E.
    趙 is a common Chinese surname with historical roots in ancient China, notably associated with the State of Zhao during the Warring States period.
  • F. None of above.
  • G. Unsure - the case is ambiguous/there is not enough information to decide.
PD Predicate disambiguation gpt-5-mini-2025-08-07
Target predicate: transliteratesCharacter
Context triple: [Feng, transliteratesCharacter, 冯]
  • A. standardTransliteration
    Indicates that one representation of text is a transliteration of another according to a recognized standard or convention.
  • B. alternativeTransliteration
    Indicates that one written form represents an alternative way of transliterating the same original text or name into another script or orthography.
  • C. commonTransliterationSystem
    Indicates that two or more written forms are derived using the same standardized system for converting text from one script to another.
  • D. formerTransliteration
    Indicates that one transliteration was previously used for an entity but has since been replaced by a different transliteration.
  • E. transliterationTarget
    Indicates that one entity is the target script or form into which another entity is transliterated.
  • F. None of above. chosen

Provenance (5 batches)

The batch behind each pipeline step, in order, with when it ran. Timestamps are batch-level — stages were processed in waves, so the object chain (NER → NED1 → NEDg → NED2) reads in order, but predicate / elicitation batches can sit in a different wave.

Step Stage Batch ID Status When
creating Elicitation batch_69ca835379688190aa06b9d98e684d58 completed March 30, 2026, 2:06 p.m.
NER Named-entity recognition batch_69cc4ae6d19c8190be003f7901c0468d completed March 31, 2026, 10:29 p.m.
NED1 Entity disambiguation (via context triple) batch_69cf287f05748190b41c606eaae5d0b7 completed April 3, 2026, 2:39 a.m.
PD Predicate disambiguation batch_69cc4567b5c881908d9ec5dcfc783fac completed March 31, 2026, 10:06 p.m.
PDg Predicate description generation batch_69cc4ae517108190a71a86349815f4ce completed March 31, 2026, 10:29 p.m.
Created at: March 30, 2026, 6:32 p.m.