La Manière de bien traduire d’une langue en aultre

E686433

La Manière de bien traduire d’une langue en aultre is a 16th-century French treatise by humanist scholar Étienne Dolet that sets out influential principles and methods for translating between languages.

Try in SPARQL Jump to: Surface forms Statements Referenced by

All labels observed (1)

Statements (36)

Predicate Object
instanceOf French-language work
literary work
translation treatise
treatise
author Étienne Dolet NERFINISHED
authorName Étienne Dolet NERFINISHED
authorOccupation humanist scholar
concerns fidelity in translation
relationship between source and target language
style in translation
countryOfOrigin France
field linguistics
literary criticism
philology
genre humanist treatise
translation theory
hasAuthorNationality French
hasForm prose treatise
historicalPeriod Renaissance NERFINISHED
influencedDomain Renaissance translation practice
translation studies
intendedAudience learned readers
translators
language French
mainSubject principles of translation
translation
translation methods
movement Renaissance humanism NERFINISHED
notableFor early formulation of translation principles in French
influence on later theories of translation
philosophicalContext Renaissance humanism NERFINISHED
publicationCentury 16th century
setsOut methods for translating between languages
principles for translating between languages
timeOfCreation first half of the 16th century
workTitleInFrench La Manière de bien traduire d’une langue en aultre NERFINISHED

Referenced by (1)

Full triples — surface form annotated when it differs from this entity's canonical label.

Étienne Dolet notableWork La Manière de bien traduire d’une langue en aultre