Translations
E561482
Translations is a critically acclaimed play by Irish dramatist Brian Friel that explores themes of language, identity, and colonialism in 19th-century rural Ireland.
Statements (47)
| Predicate | Object |
|---|---|
| instanceOf |
play
ⓘ
theatrical work ⓘ |
| author | Brian Friel NERFINISHED ⓘ |
| coFounderOfProducingCompany |
Brian Friel
NERFINISHED
ⓘ
Stephen Rea NERFINISHED ⓘ |
| countryOfOrigin | Ireland ⓘ |
| criticalReception | critically acclaimed ⓘ |
| depicts |
British colonial rule in Ireland
ⓘ
English language ⓘ Irish language ⓘ Ordnance Survey of Ireland NERFINISHED ⓘ anglicisation of Irish place names ⓘ cultural displacement ⓘ language barrier ⓘ |
| examines |
national identity in Ireland
ⓘ
relationship between language and power ⓘ translation as political act ⓘ |
| firstPerformanceCompany | Field Day Theatre Company NERFINISHED ⓘ |
| firstPerformanceDate | 1980 ⓘ |
| firstPerformancePlace | Guildhall, Derry NERFINISHED ⓘ |
| genre |
drama
ⓘ
historical drama ⓘ political drama ⓘ |
| hasCharacter |
Bridget
NERFINISHED
ⓘ
Captain Lancey NERFINISHED ⓘ Doalty NERFINISHED ⓘ Hugh NERFINISHED ⓘ Jimmy Jack Cassie NERFINISHED ⓘ Lieutenant Yolland NERFINISHED ⓘ Maire NERFINISHED ⓘ Manus ⓘ Owen NERFINISHED ⓘ Sarah NERFINISHED ⓘ |
| hasPart | three acts ⓘ |
| influenced | contemporary Irish theatre ⓘ |
| mainSubject |
colonialism
ⓘ
cultural imperialism ⓘ identity ⓘ language ⓘ |
| narrativeFocus | hedge-school in rural Ireland ⓘ |
| originalLanguage | English ⓘ |
| producer | Field Day Theatre Company NERFINISHED ⓘ |
| settingPlace |
Baile Beag
NERFINISHED
ⓘ
County Donegal NERFINISHED ⓘ rural Ireland ⓘ |
| settingTime |
1830s
ⓘ
19th century ⓘ |
Referenced by (4)
Full triples — surface form annotated when it differs from this entity's canonical label.